- 品質とコストのバランスを スタンダード翻訳
- とにかく安く翻訳したい 日本人英語翻訳
- 品質を重視! ハイクオリティ翻訳
お客様の目的に合わせて
「3つのコース」と「スピード納期」の
オプションをご用意しています。
その他に、「ネイティブチェック」
「テープ起こし・文字起こし」のサービスもご用意しています。
予算はあまりかけたくないが外部へ提出したい、正確な翻訳を行いたいお客様向けです。翻訳をネイティブが行うことで、翻訳の段階で質が高い表現の原稿ができあがります。 日本語⇔英語・中国語・韓国語の案件に関しては、翻訳後に無料で第三者日本人チェッカーによるクロスチェック(訳漏れ・スペルミス・誤字のチェック)を行いますので価格を抑えつつクオリティの高い原稿をご提供することが可能です。「費用対効果が非常に高く、満足度が際立って高いサービス」と自負しております。
スタンダード翻訳 |
無料 チェック なし |
無料 チェック あり |
---|---|---|
例① 日本語⇒英語 A4×2ページ (1,500文字) |
1日 | 2日 |
例② 日本語⇒英語 A4×7ページ (5,000文字) |
約3~4日 | 約1週間 |
例③ 英語⇒日本語 A4×25ページ (10,000単語) |
1週間半 程度 |
2週間 程度 |
※急ぎの場合のスピードオプションもございます。
細部の表現やニュアンスと翻訳の正確性を兼ね備えた翻訳です。価格よりも品質重視のお客様向けのプランです。高品質なだけでなく、原稿の用途により適した表現をいたします。
日本語⇔英語・中国語・韓国語に関しては、一次翻訳をネイティブ翻訳者が担当し、その後、別のネイティブ翻訳者により訳文の校正を行います。そして最後に第三者日本人チェッカーによるクロスチェック(訳漏れ・スペルミス・誤字のチェック)を行った後にご納品という流れです。
その他の言語パターンの場合は、一次翻訳をネイティブ翻訳者が担当し、その後第三者チェックとしてその言語の和訳も担当可能な日本人チェッカーがクロスチェックを行ったうえで納品をいたします。
ハイクオリティ翻訳 |
日本語⇔ 英語・ 中国語・ 韓国語 |
その他の 言語 パターン |
---|---|---|
例① 日本語⇒英語 A4×1ページ (1,000文字) |
3日 | 2日 |
例② 日本語⇒英語 A4×5ページ (5,000文字) |
1週間半 程度 |
1週間半 程度 |
例③ 英語⇒日本語 A4×15ページ (10,000単語) |
2週間半 程度 |
2週間 程度 |
※急ぎの場合のスピードオプションもございます。
日本語⇒英語 の場合 |
スタン ダード 翻訳 |
ハイ クオリティ 翻訳 |
---|---|---|
翻訳者の人数 |
2人
(ネイティブ翻訳者+ 日本人チェッカー) |
3人
(ネイティブ翻訳者+ ネイティブチェッカー + 日本人チェッカー) |
品質 |
ネイティブ 翻訳者 による高品質な 翻訳 |
品質の高さ だけでなく、 より相応しい 表現品質 |
納期 (原文3,000文字の場合) |
3日程度 | 4日程度 |
費用(税込) (原文3,000文字の場合) |
21,000円~45,000円 | 39,000円~62,000円 |
※日本語⇔英語・中国語・韓国語の場合
急な翻訳依頼をご希望・大量原稿の短期間での翻訳をご希望のお客様向けのオプションサービスです。1日に翻訳が可能な最大の分量は日本語原文を英訳する場合、最大4,000字程度です。翻訳者によるセルフチェックや、バックグラウンドの確認、最低限の品質の維持を考えるとこの分量に留めさせて頂いております。スピード翻訳はスタンダード翻訳でもハイクオリティ翻訳でも可能です。スピード翻訳はセルフチェック等を短時間で行う必要がありますので、スタンダード翻訳のスピード対応は品質よりもスピードに重点を置いたサービスとなってしまいます。対照的にハイクオリティー翻訳の場合は必ずチェッカーが入りますので、品質的にそれほど通常のサービスとのブレはないものと考えます。しかしながら、圧倒的にスタンダード翻訳の方が「納期・料金」共に早く安いので、お客様の状況・ご都合に照らし合わせて、適切なサービスをご選択ください。もちろん選択に悩む場合はお気軽にご相談ください。お客様の状況に適したサービスのご提案をさせて頂きます。
日本語⇒英語 の場合 |
スタン ダード 翻訳 |
ハイ クオリティ 翻訳 |
---|---|---|
例① 日本語⇒英語 A4×4ページ (3,000文字) |
1日 | 2日 |
例② 日本語⇒英語 A4×7ページ (5,000文字) |
2日 | 3~4日 |
例③ 日本語⇒英語 A4×25ページ (10,000文字) |
4~5日 | 1週間程度 |
※無料チェックサービスなしの場合の納期です。
スピード翻訳では、複数人で一つの案件を対応する事も可能でございます。こちらの方法を採用する事により、1日に対応できる分量が4000文字×対応人数に大きく膨れ上がります。しかしながら、それぞれの翻訳者により選択する表現や単語が違ってしまうという事が発生します(用語集があれば統一は可能です)。
セイルトランスでは、通常は英語ネイティブ(英語を母国語とする人)が翻訳を行うことにこだわっています。
しかし、翻訳した原稿を読む人が社内の関係者だけという場合や、「自社でネイティブチェックができる」「なんとなく読んで意味が分かればそれでよい」という場合、ネイティブによる翻訳ではなく、日本人の翻訳者が英訳を行うことで、翻訳の単価を下げることができます。お客様の原稿の用途によって、翻訳の精度は多少落ちても問題がないと思われる場合は、こちらもご検討してみてください。
TOEIC900点以上の日本人翻訳者がご担当をさせていただきます。
。
※対応可能な翻訳者の人数に限りがありますので、内容や問合せ状況によっては翻訳のご対応ができない場合があります。
※こちらのサービスは割引対象外でございます。予めご承知おきください。
無料トライアル翻訳承ります!
翻訳の品質を事前にご確認いただくために、無料のトライアル翻訳を承ります。
トライアル翻訳を希望される原稿を頂きましたら、確認後翌営業日にご納品させていただきます。翻訳範囲に上限はございますが、お客様の気になる箇所をご指定いただければ、可能な限りお応えをいたします。お気軽にお問い合わせください。
※諸条件がございます。詳しくはお問い合わせください。