金融・経済・
マーケティング

【 金融・経済・マーケティング翻訳の実績 】
クライアント様向け用企画書
(新商品開発用パイロット調査(定量調査))
マーケティングリサーチ会社様向け
海外事業部会議用資料
(売上・営業利益等KPI進捗状況報告資料)
国内大手化粧品メーカー様向け海外事業部会議用資料
(売上・営業利益等KPI進捗状況報告資料)
WEBサイト・総合企業概要・プロモーション資料 
外資系布・皮革商品開発企業様向け
医療需要および消費行動の分析に関せる調査 
リサーチ会社様向け
海外イベント用企画書 Web制作企業様向け
大手工具メーカー様用内部監査マニュアル 
商社様向け
BCP(事業継続計画)教育・訓練・実施マニュアル 
特殊バルブメーカー様向け
TV番組書き起こし文章 
研修教育事業経営企業様向け
国際情勢に関する提案書 
国際会議・展示会運営企業様向け
K国においての重油・灯油のニーズ調査依頼書 
エネルギー取扱企業様向け
連結計算書類及び計算書類、独立監査法人の監査報告書 
鉄道車両用電気機器メーカー様向け
論文(国立大学法人の経営戦略について)
個人のお客様
書籍 個人のお客様(大学教授様)

プランは2つご用意しております。ご希望に添ったプランをお選びくださいませ。
● ネイティブ翻訳者による非常に高いコストパフォーマンス「スタンダード翻訳
● 充実の翻訳体制で高い品質とより適した表現を実現「ハイクオリティ翻訳
お急ぎのお客様には「スピード翻訳」もご用意しております。

【価格表】

スタンダード翻訳

通常納期 スピード
納期
日本語 ⇒
英語
12.6円 17.0円〜
英語 ⇒
日本語
14.8円 20.3円〜
日本語 ⇒
中国語
10.4円 13.7円〜
中国語 ⇒
日本語
11.0円 14.3円〜
日本語 ⇒
韓国語
10.4円 13.7円〜
韓国語 ⇒
日本語
11.0円 14.3円〜
日本語 ⇒
フランス語
14.3円 17.6円〜
フランス語
⇒ 日本語
17.0円 21.4円〜
日本語 ⇒
イタリア語
13.2円 16.5円〜
イタリア語
⇒ 日本語
19.8円 24.2円〜
日本語 ⇒
ドイツ語
17.6円 20.9円〜
ドイツ語 ⇒
日本語
23.1円 27.5円〜
日本語 ⇒
スペイン語
15.9円 19.2円〜
スペイン語
⇒ 日本語
17.6円 22.0円〜
日本語 ⇒
ポルトガル語
15.9円 19.2円〜
ポルトガル語
⇒ 日本語
22.0円 26.4円〜
ミニマム
チャージ
(中国語・韓国語)
3,300円 5,500円
ミニマム
チャージ
(上記2言語以外)
4,400円 6,600円

ハイクオリティ翻訳

通常納期 スピード
納期
日本語 ⇒
英語
18.1円 23.6円〜
英語 ⇒
日本語
20.9円 27.5円〜
日本語 ⇒
中国語
13.7円 18.1円〜
中国語 ⇒
日本語
14.3円 18.7円〜
日本語 ⇒
韓国語
13.7円 18.1円〜
韓国語 ⇒
日本語
14.3円 18.7円〜
日本語 ⇒
フランス語
19.8円 24.2円〜
フランス語
⇒ 日本語
24.2円 29.7円〜
日本語 ⇒
イタリア語
18.7円 24.2円〜
イタリア語
⇒ 日本語
25.3円 31.9円〜
日本語 ⇒
ドイツ語
23.1円 27.5円〜
ドイツ語 ⇒
日本語
33.0円 38.5円〜
日本語 ⇒
スペイン語
21.4円 25.8円〜
スペイン語
⇒ 日本語
23.6円 29.1円〜
日本語 ⇒
ポルトガル語
21.4円 25.8円〜
ポルトガル語
⇒ 日本語
25.3円 30.8円〜
ミニマム
チャージ
(中国語・韓国語)
4,400円 6,600円
ミニマム
チャージ
(上記2言語以外)
5,500円 7,700円

※初回お取引の法人のお客様は上記価格より税抜10%の値引きをさせて頂きます。
※頂いた原稿がテキストデータ(wordやexcel等)以外の原稿の場合、原文1文字につき+1.1円、1単語につき+2.2円の作業費が発生します。
※英語⇔多言語の翻訳をご希望のお客様は随時見積り致しますのでご連絡くださいませ。
※急ぎの料金は、分量とスケジュールにより上記単価に追加が発生する場合があります。

新規法人10%OFFキャンペーン実施中!

※諸条件がございます。詳しくはお問い合わせください。

金融・経済・マーケティング翻訳のポイント

金融や会計、経済などの翻訳では主に月次レポート、IR文書、目論見書、運用報告書、マーケティングレポートなどを取り扱っています。特にこのような案件は定期的にご発注頂くことが多く、安定的に多数の実績がございます。金融・財務分野ではその分野のテクニカルターム・用語の選択が品質を左右します。マーケティングや流通など経営的な部分での翻訳は、工業系、医学系、金融などの専門分野の知識と経験よりも語学力と、翻訳力そして原文理解力が不足していると立ち行かなくなります。なんでもない原文をどのように訳すか、時には思い切った意訳が必要なケースもあります。クライアント様がどのようにその原稿を使用されるかにもよりますので翻訳者の意図をコメントに残し、極力客観的にお客様が判断できるようにしなくてはいけません。翻訳には必ず正解というものがありませんので、翻訳者の力量が問われる分野です。

翻訳分野